Wie schreibe ich…?
Schreibtipps für englische Texte
British English
An der Universität Konstanz verwenden wir generell British English! Da wir für ein sehr globales Publikum schreiben, gibt es einige Ausnahmen, siehe nachfolgenden Abschnitt „Amerikanisches, britisches oder internationales Englisch?“
Damit Sie englische Texte leichter und einheitlicher schreiben können, stellen wir Ihnen den Style Guide der Universität Konstanz zur Verfügung. Dieser basiert großteils auf dem EU English Style Guide und enthält Themen wie Groß- und Kleinschreibung, Zahlen und Datum, Titel / Anrede und Eigennamen.
Amerikanisches, britisches oder internationales Englisch?
Grundsätzlich verwenden wir britisches Englisch. Da unsere Texte für LeserInnen auf der ganzen Welt sind, haben wir jedoch einige Besonderheiten.
-ise/-ize Endungen
-ize ist im britischen und im amerikanischen Englischen möglich, dehalb verwenden wir einheitlich -ize
Beispiele:
organization
specialization
analyze
Noten = grades
Der Begriff "grades" ist weltweit am geläufigsten (deshalb verwenden wir nicht "marks").
Briefe/Anträge/E-Mails
Diese können gerne an die Schreibnormen des Empfängerlandes angepasst werden.
Universitätsspezifische Begriffe
Unser Deutsch-Englisches Glossar enthält Begriffe, die wir an unserer Universität verwenden.
Beispiele:
Sektion = faculty (deshalb verwenden wir "faculty" nicht für die Lehrerschaft)
Studiengang = study programme (NICHT degree program etc.)
Fachbereich = department (deshalb verwenden wir nicht "department" für Abteilungen)
Kanzler = Kanzler
Diese Position ist nicht direkt mit Aufgaben eines „chancellor“ vergleichbar, deshalb „Kanzler“, ggf. mit Kurzbeschreibung (director of the university administration)
Verschiedene Bildungssysteme
Andere Strukturen und Positionen sind nicht 1:1 übertragbar. Empfehlung: Eigennamen oder allgemeine Begriffe verwenden mit kurzer Erklärung in Klammern (siehe Abschnitt Titel, Abschlüsse und Positionen).
Beispiele:
Deutsch | Englisch |
---|---|
Privatdozent | Privatdozent (lecturer) |
apl. Prof. | professor (apl. Prof.) |
Doktortitel | doctorate |
Groß- und Kleinschreibung
Überschriften und Titel
Wir verwenden „sentence case“ in Überschriften und Titeln (z.B. von Webseiten, Abschlussarbeiten, Lehrveranstaltungen und –modulen). Der Anfangsbuchstabe des ersten Wortes wird großgeschrieben, ebenso Eigennamen und Ortsangaben. Alles andere wird kleingeschrieben.
Beispiele:
Enrolment at the University of Konstanz
Spanish literature during the Renaissance
The impact of city planning on housing inequality in German cities along the Rhine and Ruhr
Monate, Wochentage und Feiertage
Diese werden im Englischen großgeschrieben, Semesternamen klein.
Beispiele:
The exam is in December.
My office hours are on Monday.
The university will be closed for Christmas.
In winter semester 2022/2023, all courses again took place on campus.
Länder, Nationalitäten und Sprachen
Diese werden großgeschrieben.
Beispiele:
I’m from Nigeria.
He is Mexican and is learning French.
She speaks Urdu.
Eigennamen
Wir schreiben alle Eigennamen groß.
Beispiele:
University of Konstanz
Faculty of Humanities
Department of Physics
The Rectorate has decided…
In a joint meeting, the Senate and University Council approved the amendments.
Allgemeine Bezeichnungen
Diese werden kleingeschrieben.
Beispiele:
There are lots of different councils at the university.
The elections for the university bodies will take place soon.
Studiengänge, Fächer und Disziplinen
Im Allgemeinen schreiben wir Studienfächer und Disziplinen klein, Eigennamen von Studiengängen dagegen groß.
Beispiele:
He studies psychology.
I am a student in the bachelor’s programme Computer Science.
Zeitangaben
Wochentage, Monate und Feiertage
Diese werden großgeschrieben.
Beispiel: on Monday, Tuesday, Christmas, Halloween, July….
Wochentage und Monate können mit drei Buchstaben ohne Punkt abkürzt werden:
Jan/Feb/Mar/Apr/May/Jun/Jul/Aug/Sep/Oct/Nov/Dec
Mon/Tue/Wed/Thu/Fri/Sat/Sun
Datumsformat
Tag Monat (ausgeschrieben) Jahr – ohne Kommata!
Beispiel: 15 May 2025
Numerische Kurzform z.B. für Fußnoten oder bei Platzmangel:
Beispiel: 23.7.2025
Uhrzeit
24-Stundensystem mit Doppelpunkt
Beispiele:
Office hours: Mon-Fri 12:00-17:00
The lecture starts at 15:15
Währungen
Drei mögliche Schreibweisen:
Ausgeschrieben (Fließtext) | Währungssymbol (mit Leerzeichen) | ISO-Code (Verträge etc.) |
---|---|---|
Beispiele: 200 dollars 50 euros 120 Swiss francs | Beispiele: € 120 $ 70 | Beispiele: EUR 300 USD 210 |
Zahlen und Nummern
Telefonnummern
Internationales Format
Beispiel: +49 7531 88-1234
Kurzform für universitätsinterne Verwendung
Beispiel: extension 1234
Zahlen
Im Fließtext werden Zahlen 1-12 ausgeschrieben, sonst als Ziffer wiedergegeben.
Beispiele:
one adult and eight children
27 member states
In Statistiken, Temperaturen, Seitenzahlen, Dezimalzahlen, Mengeneinheiten etc. werden Ziffern verwendet.
Beispiele:
9%
10° C
page 4
5 million euros
Komma und Punkt bei Zahlen
Wichtig: Im Englischen werden Punkt und Komma bei Zahlen genau umgekehrt verwendet wie im Deutschen.
- Im Deutschen markiert der Punkt die Tausender-Stellen, das Komma die Dezimalstellen.
- Im Englischen markiert das Komma die Tausender-Stellen, der Punkt die Dezimalstellen. Alternativ zum Komma kann auch ein Leerzeichen als Trennung verwendet werden.
Beispiel:
Deutsch: 100.000,40€
Englisch: € 100,000.40 oder € 100 000.40
Millionen - Milliarden: Wie kürzt man große Einheiten ab?
Beispiele:
1 000 | one thousand | 1 k |
1 000 000 | 1 million | 1 m |
1 000 000 000 | 1 billion | 1 bn |
Tipp: Fügen Sie für Tabellen eine Übersicht der verwendeten Abkürzungen ein (z.B. vor der Tabelle)
Beispiel:
k | 1 000 |
m | 1 000 000 |
bn | 1 000 000 000 |
Anführungszeichen, Doppelpunkt, Bullet Points
Anführungszeichen
Wir verwenden doppelte Anführungszeichen (double quotation marks).
Beispiel: "x"
- Kommas und Punkte stehen im Normalfall außerhalb der Anführungszeichen.
Beispiele:
"The research results indicate that...", he said.
In a few months, they will attend the awards ceremony at the "Dies academicus". - Wenn die Satzzeichen Bestandteil des Zitates sind, stehen sie innerhalb.
Beispiele:
She asked: "How are you?"
"How absurd!" he said.
Doppelpunkt
- Im Fließtext wird nach dem Doppelpunkt im Normalfall klein weitergeschrieben.
Beispiel:
Please submit the following: three copies of your application, a passport photo and a CV. - Vollständige, unabhängige Sätze, die einem Doppelpunkt folgen, können groß weitergeschrieben werden. Dies gilt auch, wenn dem Doppelpunkt mehrere Sätze folgen.
Beispiel:
Please consider the following questions: What do I want to research? Who will participate? How much will it cost?
Bullet Points
In Aufzählungen mit Bullet Points soll das Erscheinungsbild innerhalb des Dokuments einheitlich sein.
- Entweder alle Punkte mit Großbuchstaben beginnen, oder alle mit Kleinbuchstaben
- Entweder alle Punkte mit Interpunktion beenden, oder alle ohne
Beispiele:
Key questions
- What do we observe?
- What factors play a role?
- What are the potential consequences?
What to bring along to the open book exam:
- student ID
- pencil and paper
- textbook or other aids
Bindesstriche und Gedankenstriche
Bindesstriche
Bindestriche (-) verwendet man für Zeitangaben oder Wortverbindungen.
Beispiele:
2007-2009
7:00-9:00
bread-like scone
pre-requisite
London-Bath train
Gedankenstriche
Gedankenstriche (–) verwendet man für Extrainformationen, also Einschübe. An der Universität Konstanz schreiben wir üblicherweise vor und nach dem Gedankenstrich ein Leerzeichen.
Beispiele:
The most popular Beatles song – "Hey Jude" – was in the charts for 19 weeks.
The results of the survey – which had been conducted online – were published in Science.
Keyboard Shortcuts für Gedankenstriche
- Windows: Strg und - (auf dem Nummernblock)
- Microsoft Word: Zweimal Minus (--) und das nächste Wort fertigtippen, dann wandelt Word automatisch in einen Gedankenstrich (dash) um
- Andere Anwendungen (z. B. Thunderbird): Strg und 0150 (auf dem Nummernblock)
Titel, Abschlüsse und Positionen
Deutsche Abschlüsse und Positionen
Wichtig: Doktortitel = doctorate, Dr (Universität Konstanz verleiht keinen „PhD“). Dies gilt für alle deutsche Doktortitel (Dr. rer. nat., Dr. rer. oec., Dr. sc. math., etc.).
Deutschland-spezifische Begriffe sind nicht ohne weiteres ins Englische übertragbar (siehe Abschnitt Amerikanisches, britisches oder internationales Englisch). Hierfür gibt es zwei Möglichkeiten:
- Großschreiben und nicht übersetzen. Eine kurze Hilfserklärung kann in Klammern dahinter stehen.
Beispiele:
Megan just earned her "Habilitation" (postdoctoral qualification).
Sarah graduated with a “Magister” in French Literature.
He is a “Privatdozent” (lecturer) at the University of Konstanz.
Diplom-Ingenieur Sebastian Heu
Visitenkarten:
Dr J. Peters, Privatdozent
Sebastian Heu, Dipl.-Ing. - Allgemeinen englischen Begriff verwenden und deutschen Eigennamen/Abkürzung in Klammern ergänzen. Vorteil: leicht verständlich.
Beispiele:
außerplanmäßige/r Professor/in = professor (apl. Prof.)
She is a professor (apl. Prof.) in the Department of Chemistry.
He is a lecturer (Privatdozent) at the University of Konstanz.
Internationale Abschlüsse
Sämtliche Abschlüsse werden ohne Interpunktion geschrieben.
Beispiele:
Bachelor of Arts/Science | BA/BSc |
Master of Arts/Science | MA/MSc |
Bachelor/Master of Education | BEd/MEd |
Master of Business Administration | MBA |
Doctor of Philosophy | PhD |
Bachelor/Master
- Grundsätzlich kleingeschrieben und in der Possessivform
Beispiele
The application deadline for bachelor’s programmes is 15 July.
She has a master’s degree.
He is writing his master’s thesis. - Achtung: konkrete Eigennamen (von Abschlüssen und Studiengängen) werden großgeschrieben
Beispiele:
Students in the master’s programme Chemistry learn about…
He has a Master of Arts in Literature.
Professor/Dr
- Wir schreiben keinen Punkt nach dem abgekürzten Titel
Beispiel: Dr Müller - Direkt vor Namen großgeschrieben
Beispiel: Professor J. Lewis - In allen anderen Fällen kleingeschrieben (allgemeiner Gebrauch)
Beispiel: J. Lewis is a professor of law - Nur den höchsten Titel vor den Namen setzen
Beispiel: Professor H. Schmidt (für Prof. Dr. H. Schmidt) - In Ausnahmefällen können auch alle Titel verwendet werden (auf Wunsch der Person oder um Stellung zu betonen)
Beispiel: Professor Dr Dr h.c. mult. P. Meyer (für Prof. Dr. Dr. h.c. mult. P. Meyer)
Eigennamen und Akronyme
Besonderheiten bei „Konstanz“
In den Eigennamen der Universität und der Stadt wird die deutsche Schreibweise „Konstanz“ beibehalten:
- Universität Konstanz = University of Konstanz (NICHT University of Constance)
- Stadt Konstanz = city of Konstanz (NICHT city of Constance)
- Bodensee = Lake Constance
Akronyme und Eigennamen von deutschen Organisationen, Gesetzen, etc.
- Wenn es einen offiziellen englischen Namen gibt (meist auf der englischen Webseite zu finden), diesen benutzen! Nach der ersten Erwähnung das (deutsche) Akronym verwenden.
Beispiel: Deutsche Forschungsgemeinschaft = German Research Foundation (DFG) - Wenn es keinen offiziellen englischen Namen gibt, deutschen Namen beibehalten und bei der ersten Erwähnung in Klammern erklären oder übersetzen (kleinschreiben!). Falls es ein deutsches Akronym gibt, kann es im weiteren Verlauf verwendet werden.
Beispiele:
The Landesbeamtengesetz LBG (state civil service act)
Mutterschutz (maternity leave) - Bei der ersten Erwähnung eines Akronyms bitte übersetzen/erklären und dann im weiteren Verlauf das Akronym verwenden.
Beispiel: SPD (German Social Democratic Party)
E-Mails/Briefe
Adressen
- Umlaute und ß in deutschen Adressen auflösen, da diese missverstanden werden können, z. B. „ß“ als „b“ gelesen wird.
Beispiel:
Universitaetsstrasse 10
Universitaetsstr. 10 - Für Post: interne Begriffe wie „Studium und Lehre“, „Personalabteilung“ etc. deutsch beibehalten, damit Briefe leichter zugestellt werden können. Auch bei Versand innerhalb Deutschlands müssen Adressen nicht übersetzt werden.
Beispiele:
University of Konstanz
Studium und Lehre
Jo Doe
Universitaetsstr. 10
78457 Konstanz
GERMANY
Universitaet Konstanz
Studium und Lehre
Jo Doe
Universitaetsstr. 10
78457 Konstanz
Briefanfang/Schlussformel
Briefe/E-Mails können gerne an die Schreibnormen des Empfängerlandes angepasst werden.
Anders als im Deutschen, beginnt die erste Zeile eines Briefes/einer E-Mail mit einem Großbuchstaben, auch nach einem Komma!
Beispiel:
Dear Sam
Thank you for your email.
Die Anrede wird großgeschrieben.
- Im britischen Englischen steht nach der Anrede meist kein Satzzeichen (gelegentlich wird ein Komma gesetzt).
- Im amerikanischen Englischen steht nach der Anrede ein Doppelpunkt.
Beispiele:
Dear Human Resources team
Dear Professor Smith
To Whom It May Concern: (Adressat unbekannt)
In Schlussformeln wird nur das erste Wort der Zeile großgeschrieben.
Beispiele:
Yours sincerely (formell)
Kind regards
Best regards
Persönliche Anrede
Mr und Ms entsprechen „Herr“ und „Frau“. Mx kann als geschlechtsneutrale Alternative verwendet werden. Die Bezeichnungen Mrs und Miss sind veraltet.
Wichtig: Die Anreden werden im britischen Englisch ohne Punkt (Mr/Ms/Mx/Dr), im amerikanischen Englisch mit Punkt (Mr./Ms./Mx./Dr.) geschrieben.
Titel, z. B. Professor, können die persönliche Anrede bei Bedarf ersetzen – dann aber nur den höchsten Titel ohne Ms/Mr/Mx verwenden.
Beispiele:
Deutsch | Englisch |
---|---|
Frau Dr. Stein | Dr Stein |
Herr Professor Dr. R. Stein | Professor R. Stein |
Es ist auch möglich, den vollständigen Namen (mit dem akademischen Titel) zu verwenden.
Beispiele:
Dear Alex Meyer
Dear Dr Alex Meyer
Dear Professor Jo Miller